葛底斯堡演说纪念日

2013年11月19日,来自美国各地约万人云集宾夕法尼亚州小镇葛底斯堡国家公墓纪念林肯发表《葛底斯堡演说》150周年。


今年今日,是演说发表155周年纪念日。


演说很短,整篇只有10句话,277字,比起很多其他传世演说,篇幅不但不起眼,还很寒碜。(见文末【延伸阅读】

第一次读这篇演说稿,就被其大气所打动,当时北方陷入低谷,但林肯通篇不谈军事,不谈胜负,而是以一个政治家的远见卓识,谈执政理念、谈国家的命运。


彼时的自己还是个对英语不感冒的大学一年级新生,苦恼于不佳的英语成绩,却找不到对英语的真正兴趣所在。奇怪的是,这篇文章读完后,居然很轻松背出来了,其中的名句,至今还时时引用。

从此文开始,不但对英语有了兴趣,还培养了自己对美国历史、对政治体制/政治家的兴趣。加之后来出国工作,对于中国历史上的积贫积弱,和世界强国在体制上的对比,有了切肤之痛的认识。

林肯在一百五十多年前能有这样的格局,看清楚国家、民族危机的基本面,给予追随他的人民和军队清晰的价值观,指明前进道路和方向,值得每一个想成为优秀领导人的领导人学习。



如此看来,美国是幸运的。不但开国先贤们开了个好头,设计了一部堪称完美的宪法,有效地制衡了权力。还有杰出后继者如林肯,不惜以铁腕,维护宪法背后的价值观和精神,这甚至比如何正确开头更重要。

林肯不是一个人单枪匹马在作战,在他身后,是已经被独立战争启蒙过的大批民众。这,可能是更关键的。


美国的宪法及其立宪精神,不是什么秘密。美国靠着这部宪法极其确立的体制,从一个落后英殖民地,一跃而成如今的世界头号强国,更是公开的秘密。世界上很多国家都想效仿这样的成功,菲律宾就将美国宪法一字不改照搬,结果又怎么样?


所以美国的幸运不是来自于开国先贤、不是来自于像林肯这样的杰出领导人,而是来自于广大启蒙民众。少了华盛顿,还有汉密尔顿,富兰克林;少了林肯,还有格兰特… 有了正确的土壤,不怕孕育不出杰出的领军人物。

而启蒙民众的养成,一开始需要甘愿付出鲜血甚至生命的伟大启蒙者。

如林肯,如他的葛底斯堡演说。


[全文完]




【延伸阅读:演说英文原文】

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow — this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

【延伸阅读:中文译文】

八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上给我们带来了一个新的共和国,她受孕于自由的理念,并献身于一切人生来平等的理想。

如今我们卷入了一场巨大的内战,以考验我们或任何一个受孕于自由和献身于上述理想的共和国是否能够长久生存下去。我们聚集在这场战争中的一个重要战场上,我们来到这里,是要把这个战场土地的一部分奉献给那些为使这个共和国能够生存下去而献出了自己的生命的烈士们作为最后安息之所。我们这样做是完全应该而且是非常恰当的。

但是,从更广泛的意义上来说,不是我们奉献、圣化或神化了这块土地,而是那些活着的或者已经死去的、曾经在这里战斗过的英雄们使得这块土地成为神圣之土,其神圣远非我们的渺小之力可增减。世人不会注意,也不会记住我们在这里说什么,但是他们永远无法忘记那些英雄们的行为。这更要求我们这些活着的人去继续那些英雄们为之战斗的未尽事业。我们应该在这里把自己奉献于
仍然留在我们面前的伟大任务——要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲——要使这个国家在上帝保佑下得到新生——要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。


往期文章精选:


  • 于其追星,不如励己  

  • 从特朗普和马克龙互怂说开去…  

  • 一个人最高层次的成熟,就是人到中年锐气不减  

  • 公益首航:和小朋友聊职业  

  • 那段意味深长的毕业祝辞 —- 观《你好!之华》有感 

  • 印度见闻

  • 与一帮老腊肉厮混的这几天

  • N年之后,请来网上祭奠我  

  • “健X”为什么是生活的必须?  

  • 你以为游戏上瘾只是浪费了你的时间而已?  

  • 山城!山城!山城!

  • 人生缺啥都行,唯独不能缺钙 — 《木心美术馆》观展  

  • 从“段永平问答53问“想到的

  • 男人,终其一生是孩子

  • 把脉中国逻辑 

  • 就在昨天,我看到了流星雨

  • 是重庆人,但不是四川人?!

  • 大连出差二三事

  • 青玉案·金石感怀

  • 私房书单:五月读过的好书

  • 没有进度条的人生不值得一过

  • 日本掠影:日本电影

  • 比起“英雄机长”,还有什么更值得我们关注?

  • 你的饭碗,还能捧多久?

  • 为什么说没艺术感的人,终究浪费了人生?

  • 毕业季瞭望(上):在这个重视能力的年代里,成绩还重要吗?

  • 毕业季观察(下):女怕嫁错郎男怕入错行?(可怜天下父母心)

  • 一个人也必须下厨房


Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to copyright@dreamgo.com. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to info@dreamgo.com.
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至Dreamgo网站,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知copyright@dreamgo.com进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系info@dreamgo.com